Автор: Max Dempfer
Дата: 06-07-03 15:59
Господа, о чем спор? Существует ведь сложившаяся в русской топонимике годами и веками традиция произношения и написания того или иного топонима. Топонимы могли быть заимствованы из языка-оригинала, но искажены в русском языке (например, Ландэн - Лондон, Пари - Париж, Коннетикэт - Коннектикут, Чрнэ Горэ - Черногория и т.д.) Многие топонимы пришли не из языка-оригинала, судя по тому, что в языке-оригинале они звучат совсем по-иному (например, Германия (Дойчленд), Австрия (Остеррайх), Венгрия (Мадьяри), таже Финляндия, Албания и Япония и многие другие). Кстати, Ламп, если говорить о переименовании Словакии в Словенска, то Словению нужно было бы величать Славония и неразберихи не было бы. Но по моему мнению устоявшиеся топонимы (а также гидронимы, оронимы, ойконимы) менять сейчас в русском языке, да и в других (например, англ. Montenegro (Черногория), укр. Відень, Угорщина (Вена, Венгрия), исп. Ukrania (Украина), фр. Alemande (Германия), нем. Francreich(Франция)) не имеет смысла.
А вот уж коли в наше время решило правительство той или иной страны дать новое (или вернуть старое) название того или иного места, то считаю, что его нужно принимать в современный язык. Ведь никто не продолжает (по крайней мере официально) называть тот же Ченнай Бомбеем, Мумбай Мадрасом, Молдову Молдавией, Кыргызстан Киргизией, Бишкек Фрунзе, Санкт-Петербург Ленинградом, Башкоторстан Башкирией, Шри-Ланку Цейлоном, а Мьянму Бирмой. Так что, уж если решили Калькуту официально именовать Колькотой (кстати, независимо от того, как произносился и писался этот топоним в других языках, местное население всегда именовало этот мегаполис КалькатА), то будьте добры уважать эту новую-старую традицию.
|
|