Автор: mathusael
Дата: 21-07-04 11:20
>>>Разговор автопилота с автоответчиком? Ну так повторите вопрос, на который я не ответил.
Я не верю, что вы не поняли вопрос который я повторял дважды. Но если Вы любите троицу - так пожалуйста.
Существовала ли в иврите форма обращения к одному лицу (Богу, человеку, объекту, существу - кому угодно), совпадающая со _множественным_ числом?
Разумеется, на момент создания оригинальных текстов. Если нет - то исходя их тезиса единобожия, что запрещает нам считать использованое в Торе обращение предшественником современного "Вы"?
Ни теологические подробности, ни переводы Торы, ни современный иврит в рамках этого вопроса меня пока не интересуют. Равно как и грамматика согласования числа и то, о каком лице идет речь, если они не несут ответа на поставленный вопрос.
- - - -
Такую трактовку ("возвеличительная" форма, совпадающая со множественым числом" или ей подобную) я встречал неоднократно (ссылок увы сейчас не дам.). Мне подумалось, что в ней есть что-то от современной вежливой формы. Поэтому и вспомнил в рамках этого разговора.
>>>Откуда такой вывод? Вы попытались изучить весь иврит за одну ночь по одному учебнику грамматики?
Я про Вашу манеру говорить в ответ на вопрос что угодно, кроме того, что может служить ответом. Приплести сюда еще Ваш учебник грамматики - это тоже вполне в Вашей манере. О нем - как-нибудь в другой раз. Я просто посочувствовал Вашему оппоненту, зная как тяжело общаться с человеком, не желающим хотя бы понять, о чем его спрашивают.
Чтобы избежать очередного голословного обвинения, копипостирую основные вехи еще одного Вашего шедевра.
-------
ВС> На иврите к одному человеку можно обратиться только на ты... Соответственно, аналогичное явление в переводах Библии - это просто влияние самой Библии.
math> Казалось бы наоборот - к Богу стоило бы обращаться на Вы (существуй такая форма была в языке перевода), как эквивалент той самой фоормы множественного ("возвеличительного"?) числа. Уникальная возможность передать труднопереводимые особенности оригинального текста.
ВС> Повторяю - в обращениях к Богу в Библии НЕТ множественного числа. Давайте различать местоимения, используемые в обращениях, и сами наименования тех, к кому обращаются.
(на тот же вопрос):
ВС> Повторяю то, что я уже сказал дважды (соответственно, это третий раз): на иврите к человеку НЕВОЗМОЖНО обратиться на Вы.
ВС> Еще одна попытка ответить на этот вопрос. Если речь идет о современном нам употреблении в русском языке, то современный русский язык не обязан быть согласован с текстом Библии.
- - -
(дальнейшее опускаю, хотя там еще есть перлы в том же духе)
Хоть и второстипенный разговор, но показательный. Обо всём кроме того, о чем спрашивают. Ну неужели же не ясно, что что в первых двух из процитированных кусков Вами же затеянного разговора говорилось о языках, на который переводили Библию? В первую очередь - древних греков и римлян. Во вторую - болгар, германцев, русских (но древних!) "и разных прочих шведов". Они, они, а никакие не евреи, вынуждены бы были обращаться к Богу на ты, а к соим соплеменникам на Вы, будь у них в языке эта форма. Но этот очевидный факт Вам ужасно не понравился и Вы не поленились трижды прикинуться шлангом.
>>> Господа (кроме Мафусаила)! Кто-нибудь видит здесь вопрос Мафусаила, на который я не ответил раз или два?
А кто видит ответ ВС - пишите ему до востребования. ВС все равно не читает.
Призывать в союзники толпу - это тоже из Вашего арсенала?
Что-то это мне напоминает...
ЗЫ А вот преп. о. Кураев (не очень хорошо, видимо, зная иврит и трактуя все исключительно с теологических позиций) говорит без экивоков.
- - - -
Итак, глагол "бара" в первом стихе Библии, как обычно, соединен с подлежащим "Бог". В еврейском оригинале "Элогим", буквально - "боги". Вряд ли это pluralis majestis (форма вежливого обращения) - в Библии она не употребляется. Понятно, что это и не утверждение того, что вселенная представляет собою коллективную монографию. Подлежащее "боги" соотносится со сказуемым "сотворил", и эта грамматическая несогласованность оригинального еврейского текста чрезвычайно радует христианских экзегетов, которые узнают здесь первое прикровенное свидетельство Писания о Сверхъединичности Триединого Бога (хотя и создает проблемы раввинам).
Само же имя Элогим (в ед. ч. - Елоаг) "есть имя производное, происходит от глагола алаг, родственного с арабским алига означаюшего "я трепетал, я боялся". По своим филологическим особенностям слово Елоаг не может быть отнесено к коренным словам. Как отглагольное от глагола алаг, трепетал, имя Елоаг прежде всего означает страх, трепет, затем предмет, производящий трепет и в приложении к божеству высшую силу, пред которой следует трепетать, приклоняться" (Юнгеров. Значение имен Божиих Иегова и Элогим и их употребление в книге Бытия // Чтения в обществе любителей духовного просвещения. 1878 ч. 1. с.527).
- - - -
Содрано с какого-то сайта года два назад.
Процитировал ради высказывания в скобках: "(хотя и создает проблемы раввинам)". Не отсюда ли Ваше желание уйти от ответа с помощью воззваний к форумянам?
|
|