Автор: Эдуард
Дата: 24-12-01 03:20
Я знаю только два европейских языка, которые не любят прямых заимствований: финский и исландский. А вообще почему русский заимствует много, а финский мало, причин много . Например, влияние английского и других "больших" языков на финский значительно больше, чем на русский; у финского своя история, у русского своя; "миссии" разные -- финский язык "обслуживает" в принципе только один этнос (за исключением шведоязычных финляндцев и немногих иностранцев), русский же давно вышел за рамки своего этноса.
Лингвистический аспект конечно тоже очень важен. Во-первых, фонетический строй финского меньше приемлет иностранные слова, например, с шипящими или кластерами. Например, многие финны, особенно старшего поколения произносят shokki (шок) как sokki, traktori как raktori (ср. также rekka от англ. truck).
Во-вторых, в финский -- язык сложных слов (в нем наверно их даже больше, чем в немецком или шведском), что позволяет компактно образовывать любые новые понятия и термины (например, jääkiekko -- jää=лед, kiekko=шайба, диск -- "ледовая шайба" -- хоккей). Сложные слова в финском -- явление естественное, в русском же они обычно избегаются, т. к. почти от любого существительного образуется прилагательное, что с одной стороны придает русскому дополнительную гибкость и стилистические возможности ("деревянный дом", "дом деревянный", ср. с финским puutalo-- puu=дерево + talo=дом), с другой -- "утяжеляет" терминологию (русское прилагательное обычно длиннее своего существительного). Кстати, благодаря сложным словам в финском даже ооочень много кАлек (сначала из шведского и немецкого, а теперь все больше с английского). Так что понятие заимствования в финском тоже относительное.
|
|