Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 bukva H
Автор: MartMar 
Дата:   30-01-04 19:46

Ya nashol imye Dmitri Hvorostovsky. Eto russkiy? Na russkom uzhe bukva H? Kak eto imye vygledit v azbuke? Дмитрий Хворостовский (Dmitriy Khvorostovskiy)?

Dmitri Hvorostovsky
http://www.hvorostovsky.com

Ответить на это сообщение
 
 yes
Автор: Поэт 
Дата:   31-01-04 00:51

H in Russian is X

Ответить на это сообщение
 
 Re: bukva H
Автор: adada 
Дата:   31-01-04 15:14

Тому, кто в школе учил немецкий язык, привычнее русское Х в начале слова транслитерировать как H.

Tomu, kto v shkole uchil nemetskii yazyk, privychnee russkoe H v nachale slova transliterirovat' kak H.

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 vinovat: russkoe Х
Автор: adada 
Дата:   31-01-04 15:15

-

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 bukva H ili KH?
Автор: MartMar 
Дата:   31-01-04 20:45

napr. Khrushchev / Khrushchov
napr. Hitler (Gitler?)

Ответить на это сообщение
 
 Re: bukva H
Автор: NN 
Дата:   01-02-04 13:32

немецкое haben мы привычно читаем как "хабен", а Hund как "хунд". Отсюда такая возможность транскрипции - "х" как h.

Ответить на это сообщение
 
 Kh ili H?
Автор: MartMar 
Дата:   01-02-04 23:22

Ya ponimayu. Ya dumal, chto russkaya bukva "х" transkribuyet sya kak "kh".

Genetik Iogann Gregor Mendel' (Johann Gregor Mendel / Jan Řehoř Mendel) rodil sya v s. Heinzendorf ( - Хайнцендорф - Khayntsendorf), po cheshki Hynčice ( - Гинчице - Ginchitse)

I kak transkribuyet sya bukva "ж" - kak "zh" ili kak "g"?
I kak transkribuyet sya bukva "ч" - kak "ch" ili kak "tch"?
I kak transkribuyet sya bukva "ц" - kak "ts" ili kak "c" ili "tz"?
I kak transkribuyet sya bukva "й" - kak "y" ili kak "j"?
I kak transkribuyet sya bukva "ы" - kak "ts" ili kak "c"?
I kak transkribuyet sya bukva "е" - kak "ye" ili kak "e"?
I kak transkribuyet sya bukva "ё" - kak "yo" ili kak "e" ili kak "ё"?

Eto vygledit, kak by bylo bolshe systemov peresisu (transkiptsii). Kakiye?
Translat 1, Translat 2, Translat 4, ... ?

Ya znayu, chto mogu perepisovat' v raznyye yazyky.
Napr. Мукачево
v angl. yazyk: Mukachevo (ili po staromu: Mukatchevo)
v frants.: Mukatchévo (ili "Moukatchévo"??)
v pol'.: Mukaczewo
v chesh. i slov.: Mukačevo
v nem.: Mukatschewo
v venger.: Mukacsevo


ili napr.: Ужгород (ruskaya nazva s "g", ukrainskaya s "h")
russkaya nazva Ужгород:
v angl.: Uzhgorod
v frants.: Oujgorod
v pol'.: Użgorod
v chesh. i slov.: Užgorod
v nem.: Ushgorod
v venger.: Uzsgorod

Ответить на это сообщение
 
 nemetskiy yazyk
Автор: MartMar 
Дата:   01-02-04 23:27

I kak nado perepisovat' bukvu "ж" v nemetskiy yazyk?

Kak "sh" ili kak "sch"?

Ужгород: Ushgorod (ili "Uschgorod"? - "Ушгород"?)

Маршал Жуков: Marschal Shukow (ili Marschal "Schukow"? - Маршал "Шуков"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: bukva H
Автор: NN 
Дата:   02-02-04 00:15

Систем много, полагаю, для каждого языка, использующего латиницу, будет своя система.

Плюс существует система перевода "с русского на русский" - с кириллицы на латиницу, но для русских, которые почему-либо не могут использовать кириллические шрифты. Она не вполне устоялась, есть варианты; в основном различаются, думаю, как раз "английский" и "немецкий" стили транслита. Те самые "kh" или "h",и ещё...

Ответить на это сообщение
 
 транслиты
Автор: hest 
Дата:   02-02-04 11:41

После случая, когда написанный мной "расчёт" был прочтён как "расход", что привело к серьёзному недоразумению, я предпочитаю комбинации с иксом, который собственного значения в транслите не имеет:
ж zx
ч cx
ш sx
щ sxx

Ответить на это сообщение
 
 Re: bukva H
Автор: adada 
Дата:   02-02-04 12:14

Спрошу попутно, может кто-нибудь разбирается во всм этом или может послать в нужном направлении.

Мне уже известны 9 схем транслитерации лат/рус.
1. Из Штирлица:
Library of Congress
Pokrovsky EuroTex-92
Volapuyk
GOST-16876-71
Keyboard
KOI-7
Simplified
Universal
2. Из PuntoSwitcher (когда я отвечал "MartMar", пользовался этой.)

И если бывают такое, о чем пишет "hest", значит всегда надо указывать, какую схему применяешь?

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: транслиты
Автор: MartMar 
Дата:   02-02-04 13:08

to hest:
no "щ" mozhet byt': sxcx ??

Ответить на это сообщение
 
 Re: bukva H
Автор: IF 
Дата:   02-02-04 17:08

Ужгород по-венгерски Ungva'r.

Щ - смотря на какой язык транслитерировать:
англ - shch
нем - stsch или schtsch
фр, порт - chtch
польск - szcz
венг - scs
(IMHO)

Ответить на это сообщение
 
 Uzsgorod
Автор: MartMar 
Дата:   02-02-04 21:05

Ya znayu, chto Uzhgorod po vengerski Ungvár.
No perepis iz russkogo na vengerskiy yest': Uzsgorod.
I perepis iz ukrainskogo (Uzhhorod) na vengerskiy yest': Uzshorod.

Place Names of Europe
http://www.p.lodz.pl/I35/personal/jw37/EUROPE/europe.html

dalshe nazvy:
http://sweb.cz/martin.markovic/links.htm

Zakarpat'ye
http://www.hhrf.org/kmtf/docu/tanulmany/beregszaszi-molnar/ukr_magy_helynevjegyz.htm

http://www.hhrf.org/kmtf/docu/tanulmany/beregszaszi-molnar/magy_ukr_helynevjegyz.htm

Ответить на это сообщение
 
 Re: транслиты
Автор: hest 
Дата:   03-02-04 10:49

Может; некоторые пишут также scx или sc, но при этом пропадает однозначность обратной транслитерации: в русских словах встречаются сочетания сц, сч, шч.

Ответить на это сообщение
 
 "ж" (ru) = "sh" (de)
Автор: MartMar 
Дата:   03-02-04 20:20

V publikatsii
Voyna V. (1978): Fotoal'bom "Zakarpat'ye". Zakarpat'ye - kray turistskiy / Touristengebiet Transkarpatien. Izdatel'stvo "Progress" 1978.

Uzhgorod perepisan do nemetskogo: Ushgorod.


IIi v publikatsii
Bim I. L., Passov E. I. (1985): Nemtskiy yazyk. Uchebnoya posobiye
dlya 9 klassa sredney shkoly. Kniga dlya chtenya. Prosveshcheniya
Moskva, 1985.

Napr.:

str 9:
Brot kostet Schweiß
... Die Belorussen nennen es "Shito" (vom Verb zhit').
...

imye Zhenya
str: 104:
Der Torwart
... Dann sagte Kostja zu Shenja leise: ...
... antwortete Shenja ...
... meinte Shenja ...

Ответить на это сообщение
 
 транслиты
Автор: hest 
Дата:   04-02-04 11:15

9 схем -- оценка весьма оптимистичная.
Даже если ограничиться схемами, где применяются только 26 букв "чистой" латиницы, нижняя оценка фактического количества таких схем равна количеству языков, использующих такой набор, в которые (языки/письменности) хоть раз было транслитерировано хоть одно русское слово. Правда, многие схемы будут формально совпадать, поэтому количество транслит-форм конкретной русской словоформы окажется несколько меньше.

Ответить на это сообщение
 
 bukva "h"
Автор: MartMar 
Дата:   04-02-04 14:55

Ya dumayu, chto russkoye i ukrainskoye "х" luchshe perepisovať kak "kh" i perepis "h" rezervirovat' dlya ukrainskuyu bukvu "г".

Ответить на это сообщение
 
 ж = Sch sch (Sh sh)1
Автор: elya 
Дата:   02-11-04 18:24

http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisches_Alphabet

Diskussion:
http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Uschhorod

Der Duden nennt 'sch' als herkömmliche Transkription, da ein "stimmhafter Sch-Laut" (wie in "Journal") im Deutschen nicht eindeutig und verständlich mit Buchstaben ausgedrückt werden könne. Die als zweite Variante im Duden genannte und in der DDR übliche Transkription 'sh' (als Unterscheidung zum stimmlosen 'sch') wird von einigen als Notbehelf angesehen, da sie nur von Menschen mit Kyrillisch-Kenntnissen verstanden und richtig ausgesprochen würde, andere argumentieren jedoch, eine Unterscheidung sei durchaus sinnvoll und solle auch in der Transkription wiedergegeben werden.

Ich kann Argumente zur Verwendung von sh zwar teilweise nachvollziehen (wenn ich sie auch nicht teile), möchte dich aber bitten, den verwendeten Konsens in der Wikipedia zu respektieren. Im übrigen sind die neuesten Publikationen in deutscher Sprache, die ich in Uschhoroder Buchläden gesehen habe, mit "sch" transkribiert. Es existiert übrigens auch eine Weiterleitungsseite von Ushhorod, so daß der Artikel auf jeden Fall gefunden wird. Ich hoffe, Du kannst damit leben ;-) und freue mich auf konstruktive Beiträge für Osteuropa, können wir gebrauchen! Viele Grüße, --elya

Ответить на это сообщение
 
 Re: nemetskiy yazyk
Автор: sanja 
Дата:   31-05-05 16:32

bukva ''w''naprimer wora po nemecki pishetsa sch v nimeckom jasike netu sh

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед